傈僳聖經五十週年慶& 研讀本聖經完成感恩禮拜Lisu Bible Jubilee & Study Bible Dedication

時間:12/12/2012
地點:丙吾崙市傈僳神學院        (Lisu Theological Seminary of Myanmar)

基於這週年慶主題,對傈僳聖經簡單介紹如下,願讀者從不同族群中看到上帝偉大的工作。

傈僳文聖經

傈僳族首對信徒

美國浸信會宣教士 George J. Geis 於1892年抵達緬甸北部克欽邦的拔摩市,向當地的克欽族(景頗族)傳福音,之後到在密支那新成立的宣教站服事,在那裡開辦一所學校,同時到附近村莊走訪佈道,其中也有傈僳族的村莊(1898年),到了1902年終於有兩位傈僳族人信主,是傈僳族中的初熟果子,名為 Ngwa Tar 和Gunadu。之後傈僳族的信徒增加,他們於1906年在滿客人 Manhkring 開始了傈僳語的崇拜,Ngwa Tar 和Gunadu 隨後也成了教會首批領袖。

楊智敬牧師與傈僳信徒查考聖經

因傈僳族人信主不斷增加,Geis 就邀請原在緬甸勃生服事的克倫族年輕傳道巴朵到密支那同工。巴朵到了密支那後開始學習傈僳語以及景頗語,6個月後他已開化寺用傈僳語講道及禱告。之後發明了傈僳文,並開始翻譯一些教義問答,寫了約50首的傈僳詩歌,並於1913在仰光印刷了傈僳文的《馬可福音》。

The Attandants of Lisu Bible Dedication Service at 
Geis Memorial Church( Myityina 25/2/1962)

巴朵教士到中國時會見了在中國傈僳族群中宣教的英國宣教士富能仁,1915年富能仁親自到緬甸密支那與罷朵、傈僳長老夢商議傈僳文之事,之後也為罷朵所翻譯的教義問答、詩歌等給予建議及修訂。隨後在仰光印刷了《教義問答》、《約翰福音》以及幼兒課本等。

翻譯聖經團隊:楊智敬牧師與11位傈僳同工
(Philip, Stephan, Samuel, John, Zi Thomas, Lukaye,
Joh, Luke, Zin Wa Gam, JoshuaA Dye Thomes)

之後,翻譯聖經的工作由年輕宣教士Allyn B. Cooke(楊智敬)和 Mr. Carl Gowman 繼續。Mr. Carl Gowman 同時也編制了傈僳-英文詞典,也有舊約聖經故事的著作。他們於1936年完成新約全書,並有富能仁來鑑定,幫助他們翻譯的得力助手是傈僳族的年輕人,名叫摩西。

1949年中國宣教士離開中國,這些宣教士到了泰國重新建立宣教站,Allyn B. Cooke, Allen Crane, Job Fish, Cao Tar 和傈僳信徒們繼續努力翻譯聖經。1951年Allyn B. Cooke 把翻譯舊約聖經的責任交給 Allen Crane 負責,Allen Crane 在11位傈僳長老的協助下繼續努力完成舊約聖經的翻譯,並於1962 年11月25日在Geis紀念教堂舉行『傈僳文新舊約聖經完成感恩禮』。

五十年後的今天,傈僳教牧長者會友們,假緬甸丙吾崙傈僳神學院舉行傈僳聖經50週年慶,參加這者有國內外的聖經學者,以及緬甸各地、個宗派的傈僳族信徒們,人數多達幾千人。

在這五十年間傈僳教牧同工們也有另一個努力,就是出版研讀本傈僳文聖經(他們簡稱傈僳文啟導本),在上帝的帶領及他們的努力之下,這本研讀本傈僳文聖經也已完成,並在傈僳聖經五十週年同時舉行感恩慶典。
榮耀歸神!阿門

備註:

上帝在每個族群中所作的都是偉大的事,在這事上參與的人個個都不容易,他們同樣成就了偉大的事,以上資料只是一點本族聖經的簡單介紹,並不是僅僅如此。願上帝繼續祝福本族,並更興旺福音。

發表者:緬甸仔

一個熱愛緬甸的非緬族人

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: